Geknetter in de kantlijn
Schurk, respectloos, gezwets; tegenwoordig kun je je frustraties over andermans denkbeelden met een paar venijnige tikken op je scherm in een Tweet verwoorden en de wereld in slingeren. Die frustraties waren er ook al in de zestiende eeuw. De Twitter van die tijd: de kantlijn. Dat is goed te zien in een exemplaar van het Nieuwe Testament, in 1516 vertaald in het Latijn door Erasmus. Maarten Luther kocht in 1527 een vierde druk van deze vertaling.
Tekst: Marjolein te Winkel | Video: Universiteitsbibliotheek
Luther maakte zijn frustratie over het werk van Erasmus zeer duidelijk. Het knettert in de kantlijn. Vier keer noemde hij Erasmus een schurk. ‘Je hebt geen respect’, schreef hij. En: ‘Welk nut heeft zulk gezwets?’. Meteen daarna klapte hij het boek dicht, getuige de inktvlekken op de tegenoverliggende bladzijde.
Al bijna drie eeuwen is deze bijbel in bezit van de Universiteitsbibliotheek. In de serie Humanity Hits presenteert de UB waardevolle items uit de Bijzondere Collecties aan de hand van een korte video.
Bekijk hieronder de video over de Lutherbijbel.
Meer nieuws
-
03 november 2025
Menopauze in perspectief: Hoe de media onze beleving beïnvloeden
-
23 oktober 2025
Negen wetenschappers van de RUG ontvangen Vidi-beurs
-
16 oktober 2025
Scenarioverkenning toekomst Harmoniecomplex