Skip to ContentSkip to Navigation
About us Latest news News News articles

Compleet overzicht van vertaalde Noorse literatuur

18 juni 2013

Vanaf eind juni ligt er een compleet overzicht van Noorse auteurs die in het Nederlands zijn vertaald. Schrijver en samensteller van de ‘Noorse auteurs in Nederlandse vertaling 1741-2012. Een bibliografie’ is Noorwegenkenner prof.dr. Raf De Saeger. De redactie was in handen van RUG-medewerkers Petra Broomans en Janke Klok.

Scandinavische literatuur wordt veel gelezen in het Nederlandse taalgebied. Dat ook de Noorse literatuur populair is onder het Nederlandstalige publiek blijkt uit de vele vertalingen die sinds halverwege de 18de eeuw, maar vooral vanaf de 19de eeuw verschijnen.

Van Ibsen tot crime

In ons taalgebied drong de Noorse literatuur aan het eind van de 19de eeuw door met toneelstukken van Henrik Ibsen die nu nog tot de wereldliteratuur worden gerekend. Aan het begin van de 20ste eeuw leverden de Nobelprijswinnaars Bjørnson, Hamsun en Undset literaire klassiekers af. Tegenwoordig zijn Noorse auteurs in ieder genre vertegenwoordigd: romans, crime, jeugdliteratuur, toneelstukken en poëzie. Met de omvangrijke bibliografie heeft De Saeger alle Nederlandse vertalingen van Noorse auteurs in kaart gebracht. Daarbij gaat hij verder dan alleen literaire werken. Hij geeft een breed beeld van Noren die een bijzondere bijdrage hebben geleverd binnen hun vakgebied en waarvan het werk in het Nederlands is vertaald. Dat strekt zich ook uit over de politiek, architectuur en filosofie. De Saeger vermeldt ook de vertalers. Zij zijn immers vaak de culturele bemiddelaars die het werk en gedachtegoed van de auteurs aan het Nederlandstalige publiek overdragen.

A uteur en boekpresentatie

Prof.dr. Raf De Saeger is hoogleraar en lid van ‘Det Konglige Norske Videnskabers Selskab’ in Trondheim. Als organisator van vele tentoonstellingen over Noorse architectuur in Nederland en België is hij kenner van de receptie van Noorse cultuur buiten Noorwegen. Noorse auteurs in Nederlandse vertaling 1741-2012. Een bibliografie , met meer dan 1.500 titels en ruim 400 auteurs verschijnt bij Barkhuis in Groningen ( www.barkhuis.nl ).

Mocht u interesse hebben om bij de boekpresentatie op 26 juni (18.00 - 20.00) aanwezig te zijn, neem dan contact op met dr. Janke Klok van de afdeling Scandinavische talen en culturen van de RUG, j.e.klok rug.nl.

Laatst gewijzigd:13 maart 2020 02:17
Deel dit Facebook LinkedIn

Meer nieuws

  • 05 februari 2025

    Doodsoorzaken ontrafeld: van doktersbriefje naar dataset

    De belangrijkste doodsoorzaak in het afgelopen jaar was dementie (*) Maar hoe zat dat in de negentiende en begin twintigste eeuw? Onderzoekers aan de Radboud Universiteit, de Rijksuniversiteit Groningen en Universiteit Leiden startten een project om...

  • 03 februari 2025

    Friese taal wordt beter doorgegeven dan het Nedersaksisch

    Het is beter gesteld met het Fries dan met het Nedersaksisch. Friezen gebruiken de taal vaker thuis en geven deze beter door dan bewoners in het Nedersaksisch taalgebied. Ook vermengt het Fries minder met het Nederlands dan het Nedersaksisch.

  • 30 januari 2025

    RUG-onderzoek naar extremisme in IJsselland

    Hoewel extremisme in IJsselland een beperkt fenomeen is, moet het vanwege het dynamische en veelzijdige karakter en recente maatschappelijke ontwikkelingen serieus worden genomen door bestuurders en professionals. Dat concludeert een...