Skip to ContentSkip to Navigation

Language Centre

Express yourself <> understand the world
Language CentreTranslation and correction

Uniterms (Terminology Database)

It’s never easy to find the right translation for a university-related or educational term. The University of Groningen (UG) Terminology Database is designed to help you find the correct translation quickly.

Take me to Uniterms

Using Uniterms

Uniterms can be accessed via three options:

1.   Online through your internet browser

2.   By downloading the Uniterms Word add-on (available for UG staff)

  • Type in ‘Uniterms’ in the search bar in the bottom-left of the screen
  • Click on ‘Uniterms Installer’
  • Open a Word document
  • Uniterms can now be found in the top-right corner of the menu bar

3.     By downloading the Uniterms Google Docs add-on (available for UG staff)

  • Open a Google Doc
  • Select Add-ons and then Get add-ons
  • In the G suite Marketplace menu (top left), select Rug.nl apps (the last option)
  • Select Uniterms
  • Click Install
  • If asked, give permission
  • Select your account
  • Click Add-ons and start Uniterms

If you have any questions regarding Uniterms, please send an email to translation rug.nl.

What’s in the database?

The database contains Dutch and English terms that are used within the University of Groningen as well as other education terms. All terms in the database are substantiated by a reliable source, so that you immediately see whether a term has been authorized by the Board of the University of Groningen or by for example Nuffic or NVAO

Why this database?

The database does not aim to be an exhaustive dictionary but rather a useful list for everyone who regularly needs to translate university or educational terminology. The aim is that the database will continue to develop and contribute to the consistent translation of educational terminology across Europe. We plan to add more languages as soon as possible.

Who’s behind it?

The database has been built up over several years by the Language Centre University Translation and Correction Service (UVC). Thanks to financial support from the Language & Culture Policy project we have been able to develop new software and update and supplement the database. The database has also been supplemented by several other lists of educational terminology . It owes much to the HOTNeV project, which has been working on coordinating higher education terminology within the Netherlands and Flanders. The UVC would like to thank all contributors*.

We would like to dedicate Uniterms to our colleague Dr Julia Harvey, coordinator of the UVC within the Language Centre. Julia was the founder of this terminology database and a great advocate of consistency in higher education terminology. Julia passed away on 8 August 2019.

*
-Notebook – Nederlandse en Vlaamse onderwijstermen in het Engels. Kees Broekhof, met medewerking van Teresa Morris en Luc Stoops (Utrecht 1999)

-Tuning – Tuning Educational Structures in Europe. Universities’ contribution to the Bologna Process . Edited by Julia Gonzáles and Robert Wagenaar (Bilbao 2005)

-Universitaire Vertaal- en Correctiedienst, Talencentrum, RUG

-HOTNeV – HogerOnderwijsTerminologie in Nederland en Vlaanderen

Last modified:04 December 2019 08.49 a.m.
printView this page in: Nederlands