Deze master richt zich op het taalvermogen van de mens. Je bestudeert taalverwerving, taalstructuur en kenmerken, vertalingen, meertaligheid, of taalstoornissen.
De master Taalwetenschappen duurt één jaar. Je kiest
een van de volgende tracks:
- Neurolinguïstiek
- Applied Linguistics - TEFL
- Vertalen in Europa
- Theoretical and Empirical Linguistics - met
een specialisatie in The Human Language System, of Language Development and Variation
- Multilingualism
Binnen de Neurolinguïstiek besteed je aandacht aan de relatie
tussen taal en hersenen. Je bestudeert vooral taalstoornissen zoals
dyslexie en stoornissen op het gebied van taalontwikkeling. Bij
Applied Linguistics - TEFL (Engelstalig) houd je je bezig met
taalverwerving. Je richt je onder andere op de theorieën over
het aanleren van een tweede taal en de didactische toepassingen
hiervan. Deze mastertrack wordt in het Engels gegeven. Bij Vertalen
in Europa (Nederlandstalig) leer je strategieën toe te passen
waarmee je veelvoorkomende vertaalproblemen in zakelijke teksten op
creatieve wijze kunt aanpakken. Theoretical and Empirical
Linguistics (Engelstalig) richt zich onder andere op de manier
waarop taal is geconstrueerd en welke aspecten aan taal kunnen
worden onderscheiden en bestudeerd. Je kunt hiervoor iedere
Europese taal bestuderen waarin je een bachelordiploma hebt
behaald.
Als logopedist werk ik bij Revalidatie Friesland en ik heb hier ook een oproepcontract als neurolinguïst. Als taalkundige denk ik mee over de inrichting van behandelingen en verzorg ik voor- en nametingen. Daarnaast werk ik bij de opleiding logopedie aan de Hanzehogeschool. Daar geef ik lessen die te maken hebben met neurologie en begeleid ik stages en scripties.
Ik ben enorm geboeid door afasiologie en koos daarom binnen de
master voor deze track. Veel uit deze specialisatie komt in mijn
huidige functie goed van pas. Als logopedist werk ik namelijk veel
met afasie, een taalstoornis die door een hersenbeschadiging
veroorzaakt is. Tijdens de master leer je dergelijke
taalstoornissen te detecteren en analyseren. Ik leerde hierdoor dat
elke patiënt en elk functioneren anders is. Een patiënt
kan bijvoorbeeld een stoornis hebben op het gebied van taalbegrip
of -productie. Daarbij kunnen bijvoorbeeld vorming en interpretatie
van klanken, woorden of zinnen aangedaan zijn. Dankzij de stage
tijdens mijn master deed ik niet alleen wetenschappelijke kennis,
maar ook relevante praktijkervaring op.
Mijn missie is het blijven opkomen voor patiënten met afasie.
Enerzijds door ze te helpen in praktijk. Anderzijds door het belang
van wetenschappelijk onderzoek naar afasie uit te dragen. Het
helpen van de patiënt en zijn omgeving, het coachen van
logopedisten en het begeleiden van studenten is boeiend en
inspirerend!
Elke dag gebruiken we taal; als instrument in conversaties, in relaties, voor de uitdrukking van gevoelens enzovoort. Elke situatie en leefwereld wordt dus gevormd door dit complexe werktuig. Maar taal is niet alleen instrument. Het is ook een logisch systeem dat diep in ons brein verweven is. Plotselinge gebeurtenissen zoals een beroerte kunnen dat hele systeem ontregelen en in de war maken. Ik zie het als een uitdaging om de achterliggende stoornis hierin te vinden.
In het tweede semester van de mastertrack Neurolinguïstiek heb ik stage gelopen bij Revalidatie Friesland. Als stagiaire Klinische Linguïstiek kon ik zelf taaltesten afnemen en uitwerken, zoals de ASTA of de DIAS. Door deze stage heb ik veel geleerd. Niet alleen op het gebied van de Klinische Linguïstiek, maar ook over het contact met patiënten en het werken in een team met verschillende disciplines, zoals fysiotherapeuten of ergotherapeuten.
Door mijn stage bij Revalidatie Friesland realiseerde ik me dat ik meer ervaring op wilde doen met patiënten met een taalstoornis. Na mijn afstuderen ben ik daarom in Wenen gestart met het Bachelor programma Logopedie. Daarvoor lijkt het mij belangrijk om te beleven hoe hard patiënten met een taalgebrek moeten werken om samen met hun therapeuten hun doel te bereiken. Deze combinatie van een wetenschappelijk achtergrond en ervaring uit de praktijk lijkt mij een goede basis om als onderzoeker aan het werk te gaan.
I had had more than six years experience in the department of TEFL (Teaching English as a Foreign Language) before I decided to further advance in my professional career. To do so, I wanted to acquire a more in-depth understanding of how languages are learned and which neuroscientific components and teaching methods are involved in the efficient and sustainable acquisition of a second language.
The degree of Applied Linguistics contains a lot of research and
skills to be obtained. Despite being challenging, the study is
interesting and keeps students as well as staff engaged with the
topic at hand. I particularly enjoyed the modules concerning
Statistics, Language Development, and Teaching Methodology. The
advanced level of teaching in combination with being on the
forefront of research in this field also results in great
employment chances when entering the labour market.
With Groningen being a very international city, I made friends from
all over the world, which was an incredibly enriching and
inherently positive experience.
The good facilities at the university are another positive
component whilst I also liked the applied teaching methods
and the supportive staff and academic surroundings. I aspire to
continue working in the field of TEFL material development.
My time in Groningen has immensely contributed to obtaining the
skill-set required for this work.
Multilingualism is a very recent development in our society and it is no longer exceptional to speak several languages. We need to make adaptations in the field of language policy and education, we need to better protect language minorities, and we need new research about language change and variation. These are just a few examples of the fields you can specialize in during this Master's track.
I chose to do a Master’s track abroad because I wanted to seize the opportunity get to know another language and culture, as well as to improve my English. This all adds up to quite an advantage if you want to work in the field of multilingualism, especially if you live and study in a bilingual area as in Friesland.
One of the course units I’m following this semester is Language Minorities: The Case of Frisian. This course unit is a bit different in that every week we have an excursion and some practical work to do. For example, we conducted a survey at the NHL in Leeuwarden and asked students about their attitudes towards Frisian, and another time we analysed the distribution of different languages in a street in Leeuwarden.
One of the best things about the programme is that you can combine your thesis with a placement, which gives you the chance to make an initial connection with the companies you would like to work with after your studies.
Ben je geïnteresseerd in een onderzoeksgerichte carrière? Kijk ook eens bij ons Research Masterprogramma Taalwetenschappen.