Skip to ContentSkip to Navigation
Over ons Faculteit der Letteren Studeren bij ons ETC-Russisch studeren

Russisch studeren binnen Europese talen en culturen

Bachelor Europese talen en culturen

Als je Russisch kiest als specialisatie binnen ELC, moet je gemotiveerd en bereid zijn om hard en intensief te studeren, maar je krijgt er veel voor terug. Sinds het begin van de grootschalige oorlog van Rusland in Oekraïne in 2022 is het leren van de Russische taal, cultuur en politiek een veel serieuzere zaak geworden. Het volgen van onze vakken geeft je inzicht in de ontwikkelingen die mogelijk hebben bijgedragen aan de oorlog en biedt perspectieven op de huidige maatschappelijke processen. De combinatie van verschillende kennisdomeinen en taalvaardigheid stelt je in staat om meerdere aspecten van Rusland en andere post-Sovjetlanden te verkennen.

Behoort Russisch eigenlijk wel tot de Europese Talen en Culturen? Russisch wordt beschouwd als onderdeel van de Slavische taalgroep, waartoe ook talen als Pools, Tsjechisch en Servisch behoren. Het wordt wereldwijd door meer dan 250 miljoen mensen gesproken en is daarmee de achtste meest gesproken taal ter wereld en een van de zes officiële VN-talen. Net als andere grote Europese rijken heeft Rusland een belangrijke rol gespeeld in de wereldgeschiedenis en heeft het vaak een grote invloed gehad op de mensen en gebieden die het onderwierp. Door de Russische taal en cultuur te bestuderen, kunnen we ook beter begrijpen hoe imperialisme en kolonialisme de Russische identiteit en samenleving hebben gevormd. Door de Russische taal te leren, kunnen we ons bovendien bezighouden met kritische analyse en dialoog en werken aan een dieper begrip van de complexe erfenis van het Russische imperium in lokale en mondiale contexten.

Waarom Russisch?

Als je geïnteresseerd bent in de geschiedenis, politiek en cultuur van Rusland, dan is de specialisatie Russisch binnen Europese Talen en Culturen iets voor jou. Je leert hoe je de Russische taal, cultuur, literatuur en politiek in een bredere context kunt plaatsen.

De Russische taalvaardigheidsvakken beginnen in het eerste semester van je eerste jaar en daar begint het harde werk. Je moet woorden leren, uitspraak oefenen, de zes grammaticale naamvallen leren gebruiken en wennen aan een nieuw werkwoordsysteem. Dit zal niet gemakkelijk zijn, maar je inspanningen zullen beloond worden met een groeiend begrip van de taal en cultuur.

Tijdens de eerste twee jaar ontwikkel je je taalvaardigheden, leer je communiceren in de doeltaal en werk je met authentiek materiaal. In het tweede en derde jaar volg je vier taalspecifieke vakken, gericht op Russische politiek, literatuur en taal, evenals een interdisciplinair vak dat je kennis laat maken met de concepten en benaderingen van Memory Studies. In deze vakken bespreek je de belangrijkste ontwikkelingen in de Russische politiek na de val van de Sovjet-Unie, waaronder de oorlogen in Tsjetsjenië, de betrekkingen tussen Rusland en Amerika, de oorlog van Rusland tegen Oekraïne en de repressieve conservatieve wending in de binnenlandse politiek. Je leest Russisch proza en poëzie in het origineel en verkent het maatschappelijk belang van literatuur in Rusland. De focus bij het lezen van Russische literatuur ligt op hoe deze vorm geeft aan nationale en transnationale identiteiten, en zowel imperiale als anti-imperiale visies belicht.

Ons programma omvat films, het laatste nieuws, muziek, literatuur en sociale media, naast meer traditionele teksten. Tijdens je derde jaar krijg je de kans om een semester in het buitenland door te brengen, waar je verder werkt aan je taalvaardigheden en je kennis over de regio uitbreidt. De Rijksuniversiteit Groningen heeft contacten met universiteiten in verschillende landen in Oost-Europa en Eurazië.

Afhankelijk van je interesses, de specialisatie en profielkeuzes die je maakt in je bacheloropleiding en je vervolgmasteropleiding, kun je bijvoorbeeld journalist worden of een carrière vinden in wetenschappelijk onderzoek, bij een internationale overheidsorganisatie of een NGO. Andere afgestudeerden hebben een baan gevonden in de diplomatieke wereld of hebben een aanvullende opleiding tot vertaler of tolk gevolgd. Een van onze opmerkelijke alumni van het jaar 2022 is Iris de Graaf. Zij heeft haar studie in Slavische Talen en Russische Studies aan de Rijksuniversiteit Groningen voltooid en is nu werkzaam als Ruslandcorrespondent voor NOS.

Docenten:

Alsu Buiting (Taalvaardigheid Russisch)

Dina De Vries-Zhuravleva (Taalvaardigheid Russisch)

Lisa Gaufman (Russische discours en politiek)

Ksenia Robbe (Russische cultuur en literatuur)

Rusland
Astrid Wieles

Astrid Wieles - Derdejaars ELC-studente  

De belangrijkste reden waarom ik voor ELC heb gekozen, was mijn grootste wens: Russisch leren. Dit doel is zeker bereikt, hoewel het soms erg moeilijk was. Het vergt veel werk en toewijding, maar het is zo ongelooflijk de moeite waard. En natuurlijk hadden de andere onderwerpen die inherent zijn aan dit programma, zoals (Russische) politiek, literatuur en cultuur, ook mijn belangstelling. Ik koos Politiek en Maatschappij als hoofdprofiel, en Midden- en Oost-Europese Studies als keuzevak. Ik denk dat deze combinatie me zoveel waardevolle dingen heeft geleerd over het post-Sovjetgebied - het verwerven van een diepgaand inzicht in de geschiedenis en de cultuur heeft me de processen doen begrijpen die vandaag de dag waarneembaar zijn - en ik had me niets meer kunnen wensen. De docenten van alle Russische cursussen zijn absoluut geweldig, ze zijn bijzonder bekwaam in hun vak, ze hebben veel kennis, staan altijd open voor discussies en vragen, en zullen altijd proberen je zo goed mogelijk te helpen. Bovendien motiveerde dit programma me om tijdens mijn masters de post-Sovjetruimte te blijven bestuderen, en ik geloof dat ik met ELC Russisch een aanzienlijke hoeveelheid kennis heb opgebouwd om dat met succes te doen.

Micol Manunta

Micol Manunta - afgestudeerde aan ELC

Ik heb de ELC Bachelor twee jaar geleden afgerond en ik heb dierbare herinneringen aan de bloeiende leeromgeving en de oprechte zorg van de professoren van de Russische lessen. Russisch leren was nogal uitdagend, maar tegelijkertijd diep belonend. In 2019 kreeg ik de kans om een semester te volgen aan de Staatsuniversiteit van Sint-Petersburg, Faculteit Internationale Betrekkingen en Politieke Wetenschappen. Tegelijkertijd bleef ik een Russische taalmodule van de RUG volgen waarmee onze professor contact onderhield en regelmatig onze vorderingen, evenals onze persoonlijke situatie, controleerde. Het was een onvergetelijke ervaring die een positieve invloed had op zowel mijn persoonlijke als academische groei.

Russisch leren was meer dan Russisch kunnen spreken: gedurende het hele programma verkenden we grondig politieke en literaire elementen van de Russische traditie. Het belangrijkste was dat we dat op een interdisciplinaire manier deden, waardoor ik waardevolle onderzoeksvaardigheden opdeed die ik tijdens mijn Master kon aanscherpen.

Nadat ik ELC had afgerond, begon ik aan de Research Master Cultural Leadership. Gedurende het programma had ik de kans om ook vakken te volgen uit de Russische track van de master European Literature and Interculturality. Zo'n combinatie van programma's stelde me in staat om het collectieve geheugen van het 20e eeuwse Rusland te blijven bestuderen en onderzoeken.

Magdalene Blincoe-Deval

Magdalene Blincoe-Deval

Als iemand die ervan houdt om te reizen, in verschillende landen te wonen, verschillende culturen te ervaren en vreemde talen te leren, leek ELC een programma dat voor mij bedoeld was. Het enige waar ik zeker van was voordat ik aan het programma begon, was dat ik Russisch als hoofdtaal wilde studeren. Ik heb net mijn eerste jaar afgerond en heb vooral genoten van de seminars Russisch. Ik heb Cultuur en Literatuur als profiel gekozen en Spaans als keuzevak.

Hoewel Russisch de moeilijkste taal is die ik tot nu toe heb geleerd, is het ook de meest lonende en de seminars brachten de bergen ingewikkelde grammatica echt tot leven. Ik heb gewoond en gereisd in Rusland en andere landen waar Russisch wordt gesproken, en ik kan beamen (zoals bijna elke student Russisch) dat de grammatica het meest uitdagende aspect is. Omdat het zo'n moeilijke taal is, is er een echt gevoel van kameraadschap binnen de klassen, wat waardevol is wanneer de moeilijkheidsgraad toeneemt! Het lerarenteam van de Russische taal biedt veel culturele inzichten en onze seminars lopen vaak uit op interessante discussies waarin we culturele en politieke aspecten bekijken.

Laatst gewijzigd:17 juli 2023 16:34
View this page in: English