Skip to ContentSkip to Navigation
About us Latest news News News articles

Le conte de fées en images. Le role de l’illustration chez Perrault et Madame d’Aulnoy (1695-1800)

06 December 2012

PhD ceremony: Ms. D.M. Hoogenboezem, 16.15 uur, Academiegebouw, Broerstraat 5, Groningen

Dissertation: Le conte de fées en images. Le role de l’illustration chez Perrault et Madame d’Aulnoy (1695-1800)

Promotor(s): prof. P.G. Bossier

Faculty: Arts

With the start of the vogue of the fairy tale (conte de fées) in France in the last decade of the seventeenth century, an intertextual debate on the definition of the new genre set off, in which Charles Perrault and Marie-Catherine d’Aulnoy, the pioneers of the new genre, played an important role. Besides the (para)texts of the various fairy tale collections, illustrations were used as visual arguments in this debate. In his famous collection Contes de ma Mère l’Oye (Tales of Mother Goose, 1695), Perrault used the text as well as the illustrations to create the impression of an orally transmitted folktale for children, an old manuscript, or a peasant book. Whereas Perrault used both text and illustration to associate his tales with folk culture, his contemporary, the salonnière Madame d’Aulnoy, emphasized the literary character of her fairy tales.

The French fairy tale vogue soon became an international fashion. Numerous editions of the fairy tale collections by Perrault and Madame d’Aulnoy were published in both the Netherlands and England. Textual adaptations, new prefaces and altered illustrations provide valuable insights into the international reception of the French fairy tales.

In her dissertation, Daphne Hoogenboezem analyses the text and the illustrations of over 130 French, Dutch and English editions of the fairy tales by Perrault and Madame d’Aulnoy. She offers a panorama of the debate and the evolution of the new genre from the beginning of the fairy tale vogue until the end of the eighteenth century. During this period of time the fairy tale transformed from a literary genre for adults into a story for children. Illustrations played a central role in this definition process.

Daphne Hoogenboezem (Rotterdam, 1979) studied French Language and Literature at the University of Leiden and the University of Paris III Sorbonne Nouvelle. She conducted her research at the Groningen Research Institute for the Study of Culture (ICOG). She currently teaches French at the Willem Lodewijk Gymnasium in Groningen.

Last modified:13 March 2020 12.59 a.m.
View this page in: Nederlands

More news

  • 03 May 2024

    NWO Impact Explorer for Suzanne Manizza-Roszak's impactful postcolonial literary research

    Suzanne Manizza-Roszak, Assietent Professor English at the Faculty of Arts has received an Impact Explorer grant from the Dutch Research Council (NWO) for her postcolonial literary research and the project to translate the results into social...

  • 29 April 2024

    Tactile sensors

    Every two weeks, UG Makers puts the spotlight on a researcher who has created something tangible, ranging from homemade measuring equipment for academic research to small or larger products that can change our daily lives. That is how UG...

  • 29 April 2024

    Learning to communicate in the operating theatre

    The aios operates, the surgeon has the role of supervisor. Three cameras record what happens, aiming to unravel the mechanisms of 'workplace learning'.