Skip to ContentSkip to Navigation
Over ons Praktische zaken Waar vindt u ons drs. M.E. (Maaike) Dicke

drs. M.E. (Maaike) Dicke

Profielfoto van drs. M.E. (Maaike) Dicke
E-mail:
m.e.dicke rug.nl

Geboortedatum en -plaats: Dordrecht, 28 juli 1961

Adres werkplek in Winsum: Jacobijnenhuis, Hoofdstraat 27, 9951 AA Winsum (GN)

Mobiel nummer: 06.22685293

E-mailadres: m.e.dicke@rug.nl

OPLEIDING: Italiaanse taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen. Afstudeerjaar: 1987. Afgestudeerd bij Sandro Briosi en Rinaldo Rinaldi met de scriptie “Nomadi letterari tra campagna e città (Silone, Alvaro, Carlo Levi, Jovine)”.

WERKZAAMHEDEN:

RUG - Sinds 1991 werk ik bij de opleiding Romaanse Talen en Culturen Rijksuniversiteit te Groningen, sinds 2012 opgegaan in Europese Talen en Regiostudies, alwaar ik een baan in deeltijd heb als docente op het gebied van Italiaanse taalverwerving en vertaalkunde. Bijzondere interesses: moderne Italiaanse letterkunde en geschiedenis van de Italiaanse film.

STUDIO GIACOMINA - Vanaf 1985 voer ik vertaalopdrachten uit op allerlei gebied. In 2003 opende ik in mijn woonplaats Winsum – in het Jacobijnenhuis – een vertaalbureau, Studio Giacomina geheten. Ik ben beëdigd vertaalster.

LEZINGEN EN VOORDRACHTEN (RUG, UvA, HOVO, Vereniging Dante Alighieri, leeskringen, bioscopen)

2000-2009 (o.a) - Pizza en poëzie. Over eten en drinken in de Italiaanse taal; - Tabù e eufemismi nella lingua italiana (over dat wat in het Italiaans niet gezegd mag worden); - Federico Fellini: de camera in gal gedoopt; - Adriano Olivetti, een rekenmachine met idealen. Geschiedenis van de firma Olivetti; - Zielen van Napels: beelden van Napels in film en documentaire (1945-2005); - Geschiedenis van de Italiaanse film (1900-2000): over telefoni bianchi, fietsendieven en   postbodes (lezing); - Fratelli d’Italia: geschiedenis van het Italiaanse volkslied.

2010 en daarna - I promessi sposi: de gebundelde krachten van Alessandro Manzoni. Yond Boeke en Patty Krone; - Ignazio Silone (1900-1978), een omstreden schrijver uit de Abruzzen; - Beelden van het naoorlogse Rome, van Roma città aperta (1945) tot Roman Holiday (1953);- Protagonismo politico nel film italiano: Nanni Moretti, Ettore Scola e Paolo Sorrentino;  Cinema paradiso: geschiedenis van de Italiaanse bioscoop; - New-New Italian Film. Een blik op de Italiaanse kassuccessen (2000-2013); - Film en Italiaans fascisme; - HOVO-cursus (Groningen, acht sessies van twee uur): De geschiedenis van de Italiaanse  film (1900-heden).

VERTAALACTIVITEITEN

Niet-literair werk: - aantal catalogi voor het Groninger Museum, Italiaans-NL (1985-1995);catalogus Archeologisch Museum Napels, idem (1986); - beëdigde juridische vertalingen (diploma’s, echtscheidingsprocedures, bedrijfscorrespondentie, contracten, hypotheekakten) 1995-2014; - technische vertalingen (autofabrieken, olieconcerns e.d.) 1995-2014; - medische vertalingen (2013-2014).

Verdere vertaalwerkzaamheden: -Wetenschappelijke publicaties onderzoekers Rijksuniversiteit Groningen (Sociale Geografie, Rechtsgeschiedenis, Romeins Recht, Architectuurgeschiedenis, Theologie, Geneeskunde) Italiaans-NL / NL-Italiaans; - Tolkwerkzaamheden: bezoeken aan bedrijven, vooral in Milaan en omstreken en in Delfzijl, aktepasseringen bij notarissen in Groningen, communicatie tussen Stichting Welzijn Winsum en Somalische vluchtelingen (wier tweede taal vaak Italiaans is), communicatie Italiaanse architecten (Mendini, Rossi) met de gemeente Groningen (en de bevolking) die in Groningen bouwden (Groninger Museum, Openbare Bibliotheek), medisch congres UMCG; - Colleges Vertalen (ook literair) op verschillende niveaus aan de Rijksuniversiteit te Groningen (zie boven); - Ondertiteling film Otto e mezzo van Federico Fellini (video-versie); - Ondertiteling aantal afleveringen van de Italiaanse tv-serie La Piovra (Octopus); - Ondertiteling commerciële filmpjes (leer, kaas, schoenen).

VINCENZO SCAMOZZI - Januari 2008: De Grondgedachte van de universele bouwkunst. Deel VI: De zuilenorden van Vincenzo Scamozzi (Venetië, 1615), uitgegeven door Architettura&Natura (A’dam). Het Fonds voor de Letteren kende me eind 2008 een ‘stimuleringsbeurs’ toe voor deze vertaling.

ANDREA CAMILLERI - Bij Uitgeverij Conserve (Schoorl, Kees de Bakker) kwam half maart 2010 mijn vertaling uit van Il colore del sole (Mondadori, Milano, 2007) van de Siciliaanse schrijver Andrea Camilleri. Titel in het Nederlands: Zwarte zon. Van het Fonds voor de Letteren kreeg ik een werkbeurs voor deze vertaling.

IGNAZIO SILONE - Momenteel werk ik aan de vertaling van Il segreto di Luca (1956), een prachtige roman die zich in de Abruzzen afspeelt. Dit project is bijna afgerond. Ik ben nog op zoek naar een uitgever.

Laatst gewijzigd:26 februari 2024 07:38