Skip to ContentSkip to Navigation
Maatschappij/bedrijvenWetenschapswinkelsTaal, cultuur en communicatieKennisdossier: Meertaligheid

Kijken, kijken en goed luisteren!

Geschikt voor kinderen van verschillende leeftijdscategorieën.
Film kijken, wie vindt dat nou niet leuk? Het is duidelijk dat blootstelling aan taal gunstige effecten heeft op taalvaardigheid. Dus waarom zou u uw kind dan niet laten genieten van een leuke film, waarbij hij/zij tegelijkertijd iets van de taal opsteekt? De effecten zijn natuurlijk het grootst als u zelf meekijkt en nog gezellig na kunt praten over de film.
Disney klassiekers in verschillende talen.
Disney klassiekers in verschillende talen.

Tip voor ouders van kinderen tot 12 jaar

Kinderen zijn dol op verhaaltjes en sprookjes. Het is daarom niet moeilijk ze enthousiast te maken om die avonturen samen met u te beleven. Op deze manier oefenen kinderen spelenderwijs de gewenste taal.

Zo worden Disney films bijvoorbeeld in verschillende talen uitgebracht. De beelden zijn zo sprekend dat het verhaal gemakkelijk te volgen is, ook voor zeer jonge kinderen. Het geeft niets als uw kind nog niet alle gesproken taal kan volgen.

Als kinderen wat ouder zijn, biedt ook de ondertiteling van een film mogelijkheden. U kunt de ondertiteling in dezelfde taal aanzetten. Op die manier komt uw kind ook in contact met de geschreven vorm van de taal die ze in gesproken vorm al kennen. Maar wanneer het kind wat meer moeite heeft met de gesproken taal, kunt u ook de ondertiteling in de sterker ontwikkelde taal aanzetten. Op deze manier worden beide talen aan elkaar gekoppeld en krijgen ze de kans elkaar te versterken.

U zou kunnen proberen de video’s/dvd’s in het land van herkomst aan te schaffen, aangezien anderstalige kinderfilms in Nederland niet heel gemakkelijk te verkrijgen zijn. Voor het Engels is er natuurlijk ook in Nederland volop keus.

Films waarin meerdere talen gesproken worden zijn erg geschikt voor uw kind.
Films waarin meerdere talen gesproken worden zijn erg geschikt voor uw kind.

Tip voor ouders van pubers

Als uw kinderen wat ouder zijn, is het vaak gemakkelijker geschikte films in een andere taal dan het Nederlands te vinden. Vaak worden ze in de originele taal met (Nederlandse) ondertiteling verkocht en uitgeleend. Denk bijvoorbeeld eens aan:

- ‘ Dunya & Desie ’ (film en/of serie: Nederlands, Marokkaans Arabisch)

- ‘ Hitte/Harara ’ (film: Nederlands, Marokkaans Arabisch)

- ‘Babel’ (film: Engels, Frans, Spaans, Arabisch, Berber, Japans, Japanse gebarentaal)

- ‘ Güne┼či Gördüm ’ (film: Turks. Engelse titel: ‘I saw the sun’)

- ‘ The Kite Runner ’ (film: Engels, Dari)

Engelstalige, Franse, Duitse en Spaanse films zijn volop verkrijgbaar bij betere videotheken en speciaalzaken. Maar ook de openbare bibliotheken hebben een goede collectie. In de provincies Groningen en Drenthe zijn DVD's tegenwoordig gratis te leen bij een lidmaatschap van de Openbare Bibliotheek. Als u er regelmatig gebruik van maakt, is het lidmaatschap snel terugverdiend.

Natuurlijk zijn er eindeloos veel andere mogelijkheden als u beschikking heeft tot films uit het land van herkomst.

Deze films zijn niet alleen interessant om het taalniveau van uw zoon/dochter op peil te houden, maar ze geven daarnaast ook een beeld van de cultuur en natuur van het land. Vooral voor ouders die niet de mogelijkheid hebben om hun kind(eren) hun land van herkomst te laten zien, is dit een goede manier om er toch een beeld van te schetsen. U kunt de beelden uit de films eventueel aanvullen met uw eigen herinneringen van het land.

Tip gebaseerd op het idee van Rianne Doornbos, Sietske Nederhof en Hinke van Assen

Laatst gewijzigd:02 oktober 2015 22:45