Research database

Publication

Huge van Bordeeus: een ridder van Karel de Grote op avontuur in het Oosten

Lens, M. J. 2004 Groningen: s.n.. 309 p.

Research output: ScientificDoctoral Thesis

Documents

  • titelpagina's/inhoudsopgave

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 106 KB, PDF-document

  • indexen

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 118 KB, PDF-document

  • hoofdstuk 1

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 117 KB, PDF-document

  • hoofdstuk 2

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 417 KB, PDF-document

  • hoofdstuk 3

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 545 KB, PDF-document

  • hoofdstuk 4

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 836 KB, PDF-document

  • hoofdstuk 5

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 601 KB, PDF-document

  • appendix

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 186 KB, PDF-document

  • literatuuropgaven

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 192 KB, PDF-document

  • personen en teksten

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 97 KB, PDF-document

  • resume

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 114 KB, PDF-document

  • stellingen

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 76 KB, PDF-document

  • thesis

    Publisher final version (usually the publisher pdf) , 2 MB, PDF-document

Links

  • Maria Johanna Lens
'Huge van Bordeeus' is de dissertatie van Maria Lens. Hierin doet zij verslag van haar onderzoek naar de Middelnederlandse overlevering van een Franse tekst, 'Huon de Bordeaux', over de ridder Huge van Bordeeus. Deze veertiende-eeuwse ridder, leenman van Karel de Grote, moet de baard en vier tanden van de soudaan van Babylon halen. Oberon, de toverkoning, helpt hem hierbij. Er zijn fragmenten (ca. 1500 verzen) van een veertiende-eeuwse roman, 'Huge van Bordeeus', en een gedrukte prozaroman uit de zestiende eeuw, 'Huyghe van Bourdeus'. Volgens Lens gaan beide terug op een verloren Middelnederlandse versroman die een bewerking is geweest van de Frans tekst. Vergelijking van de (gereconstrueerde) versroman met de Franse versie toont aan dat de structuur van de Middelnederlandse tekst complexer is dan die van het Franse verhaal. Het verhaal is bovendien uitgebreid met nieuwe avonturen. Inhoudelijk is in het Nederlands meer nadruk gelegd op de christelijke elementen, zoals zonde en boete, bekering en geloof. De prozaroman wordt in het algemeen gekenmerkt door een streven naar verduidelijking, vereenvoudiging en versnelling van de handeling. Aan het eind van het proefschrift doet de auteur een poging het verhaal van de ridder te plaatsen in de Middelnederlandse literaire context van de veertiende eeuw. Achterin is een Franse samenvatting opgenomen, een aantal bijlagen, een register op eigennamen en geografische aanduidingen, een register op personen en teksten, en een uitgebreide literatuuropgave. Bron: http://taalunieversum.org/cultuur/bibliografische_attenderingslijst/20/3/3/
Original languageDutch
QualificationDoctor of Philosophy
Supervisor(s)/Advisor
  • Gosman, Margot Madeleine Elvira, Supervisor, External person
Publication date2004
Date of Award8-Apr-2004
Place of PublicationGroningen
Publisher
Print ISBNs9036719925
StatePublished

View graph of relations

Download statistics

No data available

ID: 14632986