1 | Bachelorstage Informatiekunde | LIX000B15 |
|
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Coordinator | dr. L.M. Bosveld-de Smet | Docent(en) | diverse docenten | Onderwijsvorm | stage | Toetsvorm | stageverslag | ECTS | 15 | Entreevoorwaarden | 1. De propedeuse bij de Faculteit der Letteren moet zijn afgerond (ProgRESS). 2.De student heeft deelgenomen aan twee sollicitatieworkshops van Career Services (https://www.rug.nl/careerservices). Het deelnamebewijs moet worden ingeleverd bij het Bureau Studentenzaken (Harmoniegebouw 1e verdieping: rode balie, of via stages.let@rug.nl). Omdat de workshops voorafgaand aan de stage gevolgd moeten worden, is het raadzaam deze in het tweede bachelorjaar te plannen en ook dan al te beginnen met het zoeken naar een stageplaats. 3. Inschrijving Mobility Office: als de student zich oriënteert op een stage of een stage heeft gevonden, schrijf de student zich in bij het Mobility Office via ProgRESS. Dit kan ver van tevoren, maar moet uiterlijk een week voordat de stage start. 4. Vooraf meldt de student zich bij de stagecoördinator van IK, Leonie Bosveld; zij koppelt de student aan een stagebegeleidende docent. 5. Voordat de stage begint, moet het stageplan worden goedgekeurd door de stagedocent. Het stagecontract (modelcontract van de faculteit) wordt getekend door de student, de docent en de externe stagebegeleider, en terug aan Bureau Studentenzaken gemaild. | Opmerkingen | Bij de stagecoördinator is een studiehandleiding voor de minorstage beschikbaar. |
|
| terug naar boven |
|
2 | Cultuur en Vertalen | LEU048B10 |
In dit onderdeel staat de ontwikkeling van twee vaardigheden centraal: (1) beheersing van het Nederlands op hoog niveau; (2) inzicht in verschillende vormen van interculturele communicatie. (1) Wie zich wil toeleggen op vertalen moet in de eerste plaats zijn of haar moedertaal tot in de finesses beheersen. Zo moeten vertalers over een breed repertoire beschikken om de gewenste boodschap effectief en op een manier die optimaal is aangepast aan de doelgroep over te brengen. Dit houdt ook in dat ze in staat moeten zijn om snel te analyseren hoe teksten van uiteenlopende genres zijn opgebouwd. (2) Vanzelfsprekend dient een goede vertaler ook een scherp oog te hebben voor de cultuur waarin een tekst is geworteld. Iedere cultuur heeft immers zijn eigen conventies en tradities. In deze cursus wordt dus niet alleen gewerkt aan het verstevigen en verfijnen van het Nederlands, maar ook wordt de student ingewijd in de verschillende manieren waarop een vertaler kan omgaan met cultuurverschillen. Er komen diverse vormen van interculturele communicatie aan bod: zowel binnen de grenzen van een land als daarbuiten, in zakelijke contexten en in persoonlijke interactie. Daarbij kunnen beeldvorming en vooroordelen een rol spelen, maar ook gebrek aan kennis van de manier waarop sprekers in de andere taal zich uitdrukken; denk bijvoorbeeld aan stijl van argumenteren, beleefdheidsconventies of gebruik van ironie. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Coordinator | drs. M.E. Dicke | Docent(en) | drs. M.E. Dicke | Toetsvorm | dossier, presentatie, schriftelijke opdracht(en), werkstuk(ken) | ECTS | 10 | Entreevoorwaarden | Toegang tot het tweede jaar, d.w.z. minimaal 45 ECTS behaald uit de propedeuse van de bachelor Europese Talen en Culturen. NB: Voor het collegejaar 2020-2021 komt deze entreevoorwaarde te vervallen. | Opmerkingen | 80 % Aanwezigheidsplicht bij werkcolleges. Studenten worden geacht actief te participeren in alle werkcolleges en alle opdrachten buiten de colleges tijdig en correct uit te voeren. Dit college kan ook als bijvak of Open College gevolgd worden met als entreevoorwaarden: 45 ECTS uit de propedeuse behaald en C1-niveau Engels of minimaal B1 in een andere vreemde taal. Ook studenten Nederlands zijn na toestemming van de docent welkom. |
|
| terug naar boven |
|
3 | Digital Skills | LHU002B05 |
|
|
| terug naar boven |
|
4 | Greek for Beginners | LQX027P10 |
The course aims to introduce students quickly to the basics of the Ancient Greek language, and to familiarize them with the tools needed for tackling original sources. Study of grammar and vocabulary will be combined from the start with engagement with original Greek sources. Students will not only get to know the basics of the language but also experience the excitement and the depth of cultural understanding which the study of a text in the original can offer. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels | Coordinator | dr. J.J.H. Klooster | Docent(en) | dr. J.J.H. Kloosterdr. R.F. Regtuit | ECTS | 10 | Entreevoorwaarden | Meant for students without knowledge of Greek. | Opmerkingen | Language of instruction: English. Also meant for PhD students (in their educational part; to be paid out of their education fee) |
|
| terug naar boven |
|
5 | Greek for Research | LQX035M10 |
The course aims to introduce students quickly to the basics of the Ancient Greek language, and to familiarise them with the tools needed for tackling original sources. Study of grammar and vocabulary will be combined from the start with engagement with original Greek sources. Students will not only get to know the basics of the language but also experience the excitement and the depth of cultural understanding which the study of a text in the original can offer. The participants will also put their new skills into practice by working on a Greek source or text (of any period) which they can select according to their specific research interests. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels | Coordinator | dr. R.F. Regtuit | Docent(en) | dr. R.F. Regtuit | Onderwijsvorm | werkcollege | Toetsvorm | schriftelijk tentamen | ECTS | 10 | Entreevoorwaarden | Meant for students without knowledge of Greek. | Opmerkingen | Language of instruction: English. Also meant for PhD students (in their educational part; to be paid out of their education fee). |
|
| terug naar boven |
|
6 | Kritiek en Vertalen | LEU070B05 |
Deze module behelst een taalspecifieke oriëntatie op vertalen in allerlei genres, waaronder literatuur. We zullen o.a. verschillende taalversies van dezelfde brontekst kritisch met elkaar vergelijken om aan de hand van diverse hulpmiddelen en theorieën veelgebruikte procédés en strategieën op te sporen. Welke taal- en cultuurverschillen komen hieruit naar voren en hoe kunnen we kennis daarvan toepassen op nieuwe vertalingen? Waar mogelijk wordt aangesloten bij de majortaal van de deelnemers en als bron- of doeltaal het Nederlands. Bij dit college wordt zowel individueel als in teamverband gewerkt, waarbij studenten wisselende taken op zich nemen, zoals vertalen, documentatie zoeken en reviseren. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Coordinator | dr. S.I. Linn | Docent(en) | dr. S.I. Linn | Onderwijsvorm | werkcollege | Toetsvorm | opdrachten, portfolio | ECTS | 5 | Entreevoorwaarden | Toegang tot het tweede jaar, d.w.z. minimaal 45 ECTS behaald uit de propedeuse. Taal en vertalen 1 en 2 behaald. | Opmerkingen | 80% Aanwezigheidsplicht bij werkcolleges. Dit vak staat open voor studenten uit de Faculteit der Letteren die voldoen aan de entreevoorwaarden. Neem bij twijfel contact op met de docent. |
|
| terug naar boven |
|
7 | Latin for Beginners | LQX028P10 |
|
|
| terug naar boven |
|
8 | Latin for Research | LQX033M10 |
|
|
| terug naar boven |
|
9 | Middeleeuws Latijn I | LMX001X10 |
Kennis van het Latijn is voor de studie van Middeleeuwen en Renaissance van groot belang. Deze cursus richt zich op Middeleeuws Latijn voor studenten die geen of slechts weinig kennis van het Latijn bezitten. Door grammaticatraining en de analyse van teksten en vertalingen wordt de basis gelegd voor het lezen van middeleeuws-latijnse teksten. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels en Nederlands | Coordinator | dr. B.A. Blokhuis | Docent(en) | dr. B.A. Blokhuis | Onderwijsvorm | praktische oefening, werkcollege | Toetsvorm | schriftelijk tentamen | ECTS | 10 |
|
| terug naar boven |
|
10 | Middeleeuws Latijn II | LMX002X10 |
Kennis van het Latijn is voor de studie van Middeleeuwen en Renaissance van groot belang. Deze cursus richt zich op Middeleeuws Latijn voor gevorderden, dat wil zeggen op studenten die Latijn als eindexamenvak op het VWO hebben gehad, of een vergelijkbaar niveau hebben bereikt. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels en Nederlands | Docent(en) | | Onderwijsvorm | praktische oefening, werkcollege | Toetsvorm | schriftelijk tentamen | ECTS | 10 | Entreevoorwaarden | Eindexamen Latijn, of Middeleeuws Latijn I, of Basiscursus Latijn, of Beginnerscursus Latijn I en II. | Opmerkingen | Het schriftelijk tentamen gaat over een zelfstandig gelezen pensum van ca. 30 pp. |
|
| terug naar boven |
|
11 | Minority Languages I | LHF042P05 |
|
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels | Coordinator | A.D.E. Joubert, PhD. | Docent(en) | A.D.E. Joubert, PhD. | Onderwijsvorm | excursie, hoorcollege, werkcollege | Toetsvorm | schriftelijk tentamen, wekelijkse opdrachten | ECTS | 5 | Opmerkingen | Bureau Studentzaken tekent eerstejaars, premaster en bijvakstudenten in in Progress. De werkgroepintekening in Nestor gebeurt door het secretariaat cluster Nederlands. Indien de werkgroep waarin je bent ingedeeld niet naar wens is kun je zelf in Nestor van werkgroep wisselen tot en met de 1e collegeweek. Dit kan alleen als de werkgroep van je keus niet vol is. Recidivisten die alleen tentamen hoeven te maken wordt ontmoedigd om zich aan te melden voor het vak in Progress. Zij kunnen door het secretariaat worden toegevoegd aan de cursus in Nestor. Je kunt hiervoor een mail sturen naar sec-millc@rug.nl. De faculteit behoudt zich het recht voor wijzigingen aan te brengen in het vakaanbod, het aantal groepen en de roostering. |
|
| terug naar boven |
|
12 | Minority Languages II | LHF043P05 |
|
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels | Coordinator | dr. M. Mazzoli | Docent(en) | dr. M. Mazzoli | Onderwijsvorm | hoorcollege, werkcollege | Toetsvorm | portfolio, presentatie, schriftelijk tentamen, schriftelijke opdracht(en), wekelijkse opdrachten | ECTS | 5 | Opmerkingen | Bureau Studentzaken tekent eerstejaars, premaster en bijvakstudenten in in Progress. De werkgroepintekening in Nestor gebeurt door het secretariaat cluster Nederlands. Indien de werkgroep waarin je bent ingedeeld niet naar wens is kun je zelf in Nestor van werkgroep wisselen tot en met de 1e collegeweek. Dit kan alleen als de werkgroep van je keus niet vol is. Recidivisten die alleen tentamen hoeven te maken wordt ontmoedigd om zich aan te melden voor het vak in Progress. Zij kunnen door het secretariaat worden toegevoegd aan de cursus in Nestor. Je kunt hiervoor een mail sturen naar sec-millc@rug.nl. De faculteit behoudt zich het recht voor wijzigingen aan te brengen in het vakaanbod, het aantal groepen en de roostering. |
|
| terug naar boven |
|
13 | Schrift,handschrift,druk ME & Renaiss.I | LMX007X10 |
De cursus biedt een introductie in ontwikkeling, functie en gebruik van schrift, schrifttypen, geschreven en gedrukt boek in diverse sectoren van de Europese samenleving van de late Oudheid tot in de Renaissance. Daarbij komen de materiële aspecten van het geschrevene en gedrukte boek alsmede bibliotheek- en archiefvorming aan bod. Voor eenieder die (vanuit taal- of letterkundige, historische, archeologische of kunsthistorische interesse) met handschriften en boeken uit de Middeleeuwen en Renaissance wil werken, is het mogelijk zowel elementaire leesvaardigheid te ontwikkelen als ook basiselementen van handschriftbeschrijving onder de knie te krijgen. Veelvuldig wordt gewerkt met handschriften en drukken uit de collectie van de Universiteitsbibliotheek. Een introductie in het archiefwezen is voorzien. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Docent(en) | prof. dr. S. Corbellinidr. K.J. Heidecker | Onderwijsvorm | hoorcollege, practicum, werkcollege | Toetsvorm | schriftelijk tentamen, wekelijkse opdrachten | ECTS | 10 | Opmerkingen | a) bijvak in vrije ruimte voor elke Bachelor-opleiding van de Letterenfaculteit en andere faculteiten, (b) keuzevak binnen Masteropleidingen in de Faculteit der Letteren en andere faculteiten na toestemming betrokken Examencommissie. Voor Research-Master Classical, Medieval & Renaissance Studies (variant Middeleeuwen & Renaissance) geldt de cursus als een aanbevolen keuzevak. 80 % Aanwezigheids- en prestatieplicht bij hoor- en werkcolleges. Voor ReMa-studenten is na afronding van deze cursus in principe een verdieping mogelijk in tutorial vorm na toestemming van de Director of Studies, en voor Ma-studenten na toestemming van betrokken Examencommissie (na overleg met docenten) |
|
| terug naar boven |
|
14 | Sport in history, culture and the media | LGX226B05 |
We are so accustomed to the central role of sport in our daily life and in the media, that we tend to think that sport and mass sport are universal phenomena. Mass sport - both as regularized competition and as systematic individual training- is in fact historically contingent. It depends on a range of cultural, social and political factors, that determine the place of sport and sporters in society, that guide who can participate and under which conditions, and that influence how sport is valued in society at large. This course offers a broad overview of the main historical trajectories of sport from antiquity to the present day. It will give special attention to the cultural political and social-economic factors that enable and regulate sport activity, and investigate the place of sport as a practice and idea and their societal impact from a historical perspective. We shall study how sport and sporters are represented and discussed in different kinds of media over time: from art and literature to journalism, radio and TV, and social media; and investigate how these representations have in their turn influenced the role of sport and sporters in society. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Engels | Coordinator | dr. S.C.M. te Wierike | Docent(en) | prof. dr. O.M. van Nijf | Onderwijsvorm | hoorcollege, werkcollege | ECTS | 5 | Entreevoorwaarden | Propaedeutic degree. Registration at RUG. This is an introductory course that can be followed at all BA levels; Sufficient knowledge of English is required. | Opmerkingen | This course is one of the options in the minor Sport Science, but it can also be chosen as a special topic by other students; (It can be expanded to a 10 ECTS module) |
|
| terug naar boven |
|
15 | Taal en Vertalen 1 | LEU043P05 |
‘The language of Europe is translation,’ zo luidt een bekende uitspraak van Umberto Eco. In dit college wordt aan de hand van capita selecta uit de taal- en vertaalgeschiedenis een beeld geschetst van de invloed van vertalingen op de westerse en met name Europese taalontwikkeling en cultuurgeschiedenis. Aandacht wordt onder meer besteed aan de voorlopers van ons alfabet, de overdracht van kennis en literatuur uit de klassieke oudheid via invloedrijke middeleeuwse vertaalcentra als de School van Toledo, de bijdrage van bijbelvertalingen aan de standaardisering van de Europese volkstalen en de rol van het Latijn en later het Frans in Europa. Voor de opdrachten incl. referaat sluiten studenten voor zover mogelijk aan bij hun profiel en/of vreemde taal van hun keuze. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Coordinator | dr. S.I. Linn | Docent(en) | dr. S.I. Linn | Onderwijsvorm | werkcollege | Toetsvorm | referaat/spreekbeurt, schriftelijk tentamen, wekelijkse opdrachten | ECTS | 5 |
|
| terug naar boven |
|
16 | Taal en Vertalen 2 | LEU044P05 |
‘The language of Europe is translation,’ zo luidt een bekende uitspraak van Umberto Eco. In dit college wordt een overzicht gegeven van een aantal invloedrijke visies op taal en vertalen zoals die zich sinds de Romantiek ontwikkeld hebben en wordt ingegaan op de vertaalwetenschap als academische discipline. Leidraad hierbij zijn o.a. de volgende vragen: in hoeverre wordt ons wereldbeeld bepaald door de taal die we hanteren en welke implicaties heeft dit voor de mogelijkheid tot vertalen? Welke positie kunnen vertalingen innemen binnen het literaire polysysteem? Hoe werken interculturele verschillen door in de vertaling van een genre als reclameteksten; kunnen vertalingen culturele stereotypering versterken? Hoe vindt censuur via ondertiteling plaats? Is er zoiets als genderspecifiek vertalen? Aan de hand van concrete voorbeelden en vertaalopdrachten, waaronder een referaat, komt ook de relevantie van de behandelde theorieën voor de praktijk aan de orde. Hierbij sluiten studenten voor zover mogelijk aan bij hun profiel en/of de vreemde taal van hun keuze. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Coordinator | dr. S.I. Linn | Docent(en) | dr. S.I. Linn | Onderwijsvorm | werkcollege | Toetsvorm | referaat/spreekbeurt, schriftelijk tentamen, wekelijkse opdrachten | ECTS | 5 | Entreevoorwaarden | Taal en vertalen I gevolgd |
|
| terug naar boven |
|
17 | Vaktaal en Vertalen | LEU069B05 |
Het vertalen van specialistische teksten vereist een aantal vaardigheden, die hier getraind worden. Aan de hand van o.a. tekstwetenschappelijke benaderingen wordt ingegaan op de kenmerken van gespecialiseerde teksten, het omgaan met terminologie en vaktaal, en het verzamelen en selecteren van relevante informatie. Studenten leren zoekstrategieën aan en leren de betrouwbaarheid van bronnenmateriaal te beoordelen. Ze verkrijgen d.m.v. case studies uit de vertaalpraktijk inzicht in keuzestrategieën en in het kritisch gebruik van hulpmiddelen zoals vakspecifieke woordenboeken, documentatie en databestanden. Het kritisch toetsen van vertaalprogramma’s en een bezoek aan een vertaalbureau maakt deel uit van opdrachten. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Coordinator | dr. S.I. Linn | Docent(en) | MA. N. de Graaff, MA. | Onderwijsvorm | practicum, werkcollege | Toetsvorm | opdrachten, portfolio | ECTS | 5 | Entreevoorwaarden | Toegang tot het tweede jaar, d.w.z. minimaal 45 ECTS behaald uit de propedeuse van de betreffende major | Opmerkingen | Dit vak staat ook open als bijvak en Open College. 80% Aanwezigheidsplicht bij werkcolleges. Studenten worden geacht actief te participeren in alle werkcolleges en alle opdrachten buiten de colleges tijdig en correct uit te voeren. |
|
| terug naar boven |
|
18 | Werkgroep Gastschrijver van Leeuwen 2020 | LNX054B05 |
Gastschrijverschap
Sinds 1986 is aan de Rijksuniversiteit Groningen elk najaar een gastschrijver verbonden. De gastschrijver verzorgt openbare lezingen en een reeks werkcolleges. Gastschrijvers aan de Groningse universiteit waren onder meer Dick Hillenius, Doeschka Meijsing, Willem Wilmink, Monica van Paemel, Willem Jan Otten, Gerrit Krol, Nelleke Noordervliet, Bernlef, Rutger Kopland, Joost Zwagerman, Thomas Rosenboom, Bas Heijne, Koos van Zomeren, Tonnus Oosterhoff, Marjolijn Februari, Esther Jansma, Kader Abdolah, Arthur Japin, Annejet van der Zijl, Hans Aarsman, Marjoleine de Vos, Joost de Vries, P.F. Thomése, Ellen Deckwitz, Auke Hulst en Edward van de Vendel. In 2010 werd het 25-jarig bestaan gevierd met optredens en werkgroepen van diverse schrijvers/zangers van popsongs, met Spinvis, Typhoon, Huub van der Lubbe, Stef Bos, Ellen ten Damme, Jan Rot en Freek de Jonge. De organisatie van het Gastschrijverschap is in handen van de RUG en Studium Generale Groningen. |
Faculteit | Letteren | Voertaal | Nederlands | Docent(en) | | Onderwijsvorm | werkcollege | Toetsvorm | book review | ECTS | 5 | Entreevoorwaarden | Alleen voor RUG-studenten | Opmerkingen | Er kunnen maximaal 16 studenten deelnemen aan de werkcolleges: acht letterenstudenten en acht studenten van buiten de Letterenfaculteit. Studenten kunnen zich aanmelden met een korte geschreven motivatie en vermelding van hun studie. Voor de werkcolleges en het bijwonen van de publieke avonden staan 5 ECTS (vrije ruimte). |
|
| terug naar boven |
|