Uitgebreide vaknaam |
Kritiek en Vertalen |
Leerdoelen |
Studenten hebben na het volgen van dit college inzicht in een aantal basisprincipes en -keuzes die zich bij het vertalen voordoen. Zij verdiepen zich in structurele verschillen tussen talen, verwerven een basisvaardigheid in methoden en technieken voor het zelf vertalen en krijgen training in kritische reflectie. Overeenkomstige eindtermen van de BA-OER: 1.1, 2.3, 2.5, 3.2, 4.2, 4.4, 5.2, 5.3. |
Omschrijving |
Deze module behelst een taalspecifieke oriëntatie op vertalen in allerlei genres, waaronder literatuur. We zullen o.a. verschillende taalversies van dezelfde brontekst kritisch met elkaar vergelijken om aan de hand van diverse hulpmiddelen en theorieën veelgebruikte procédés en strategieën op te sporen. Welke taal- en cultuurverschillen komen hieruit naar voren en hoe kunnen we kennis daarvan toepassen op nieuwe vertalingen? Waar mogelijk wordt aangesloten bij de majortaal van de deelnemers en als bron- of doeltaal het Nederlands. Bij dit college wordt zowel individueel als in teamverband gewerkt, waarbij studenten wisselende taken op zich nemen, zoals vertalen, documentatie zoeken en reviseren. |
Uren per week |
3 |
Onderwijsvorm |
werkcollege
(3 uur werkcollege)
|
Toetsvorm |
opdrachten, portfolio
|
Vaksoort |
bachelor
|
Coördinator |
dr. S.I. Linn
|
Docent(en) |
dr. S.I. Linn
|
Verplichte literatuur |
Titel |
Auteur |
ISBN |
Prijs |
Gouden vertaalregels |
Paul Claes |
9789460043482 |
€
20,00
|
Zelf uit te printen materiaal van Nestor |
|
|
|
|
Entreevoorwaarden |
|
Opmerkingen |
|
Opgenomen in |
|