Skip to ContentSkip to Navigation
Over onsNieuws en agendaNieuwsberichten

Jubileum Talencentrum

Kennis van vreemde taal geeft toegang tot nieuwe kansen
09 september 2008

Het Talencentrum van de Rijksuniversiteit Groningen viert dit jaar haar 20-jarig jubileum ‘De wereldeconomie blijft groeien. Kennis van andere talen is in het huidige klimaat onmisbaar. Het goed kunnen spreken van een vreemde taal is een paspoort dat toegang geeft tot een wereld aan nieuwe kansen’, aldus Anje Dijk, directeur van het Talencentrum.

Wat eind jaren tachtig begon als een eenmanszaak, ondersteund door een handjevol freelancers, is inmiddels uitgegroeid tot een organisatie waarin bijna honderd docenten, vertalers en administratieve medewerkers actief zijn. Het Talencentrum verzorgt momenteel cursussen in meer dan 25 talen. Ook de vertaal- en de correctieservice floreren.

Het aantal mensen dat een vreemde taal wil leren is de afgelopen jaren enorm toegenomen. Anje Dijk verwacht dat die groei voorlopig nog wel even aanhoudt. ‘De vragen naar taalcursussen en vertalingen blijven binnenstromen vanuit bedrijven en overheidsinstellingen. Ook de universiteit doet een groot beroep op het Talencentrum en zelfs particulieren weten ons steeds beter te vinden.’

Anje Dijk: ‘Taalvaardigheid is van groot belang. Bij het leren van een taal gaat het niet zozeer om het leren lezen en schrijven, voor de meeste mensen is juist het mondeling communiceren van belang. Want dat heb je nodig om te onderhandelen, om een telefoongesprek te voeren, je bedrijf te presenteren of tijdens een vergadering je zegje te doen.’

Naast cursussen voor studenten en medewerkers van de Rijksuniversiteit Groningen, biedt het Talencentrum juist ook cursussen op maat zijn voor diverse bedrijven en overheidsinstellingen.  ‘Wij kunnen op vrijwel elk niveau in vrijwel elke taal een cursus op maat aanbieden. Bij het ontwerpen van een cursus hebben we vooral één ding in het achterhoofd: de specifieke wensen van de klant en de situatie waarin de klant de te leren taal moet gebruiken. Daar spelen we op in.’

In het kader van het 20-jarig jubileum, heeft het Talencentrum diverse activiteiten opgezet.
- Internationaal Symposium – 27 november - Language Centres: Key players on the global stage
- Vertaalwedstrijd Lost in Translation – Vertaling van het gedicht Drinktriptiek met Gratis Recept van Ronald Ohlsen naar het Engels.
- Inzamelingsactie UAF (www.uaf.nl)
- Een on-line terminologie database van de Universitaire vertaal- en correctieservice, die in de loop van september operationeel is.
- Medewerkers van het Talencentrum lopen op 12 oktober mee met de 4 Mijl en laten zich sponsoren voor het UAF .

Meer informatie over het Talencentrum en over de jubileumacitviteiten is te vinden op de website van het Talencentrum: www.rug.nl/talencentrum

Noot voor de pers
Meer informatie Anje Dijk: tel. 050-363 58 02, e-mail: a.m.dijk@rug.nl

 

Gedicht vertaalwedstrijd
DRINKTRIPTIEK MET GRATIS RECEPT

I
Ik zette mijn glas neer,
de vogels stopten met zingen,
de zee trok zich terug
van het strand en de hemel
werd een haven vol jachten.
Een voor een vielen ze droog.
De bodem van de zee,
een wereld op zich; ik zag
wat er gezonken was.
De zachte vallei des doods,
een zee van licht; ik hoorde
welke woorden er klonken.

II
Als we dan toch hier zijn, achter de dijken,
laten we dan maar doen alsof dit land
daadwerkelijk bestaat. Het moet nog blijken
of hier niet door de eeuwen heen de hand
werd overspeeld. De waterkeerders kijken
van weeromstuit naar de verkeerde kant.
Klimaatbewakers blijven vergelijken
en ondertussen stijgt de waterstand.
Maar in de tuin zingt thans de wielewaal
van zeven kikkers in een boerensloot.
Ik drink daar vrolijk een mojito bij
en hoor het aan. Mij spreekt de bloem een taal.
Ik houd me tussen mijn gelijken groot,
en hef het glas, van alle smetten vrij.

III
En hier zingt thans de wielewaal,
de wielewaal bij het journaal
dat rept van een rampgebied.
De camera’s draaien:
60 milliliter rum,
een halve limoen,
drie takjes munt,
één theelepel rietsuiker,
vijf ijsklontjes
en ijskoud sodawater
al in een boerensloot.
De sloot was toegevroren,
de kikkertjes half dood.
De wielewaal bij het journaal
dat rept van een rampgebied
en van de grote karekiet
en van het hoge suikerriet.
Iets anders is er blijkbaar niet

Laatst gewijzigd:15 september 2017 15:27
printOok beschikbaar in het: English

Meer nieuws