Skip to ContentSkip to Navigation
Over onsWaar vindt u onsdr. J.M.L. (Jeanette) den Toonder

dr. J.M.L. den Toonder

Universitair Docent / Directeur Centrum voor Canadese Studies

Alfa Meerwaarde Gedeelde Literatuur

Het door NWO gefinancierde project Gedeelde literatuur: cultuuroverdacht in leesgroepen (Alfa meerwaarde sept. 2014-sept. 2015) heeft samenwerking mogelijk gemaakt met de publieke partnerorganisaties: Stichting Senia, de Bibliotheek Groningen en Bibliotheek Eemland. Binnen dit project heb ik samengewerkt met Dr. Sandra van Voorst (Moderne Nederlandse letterkunde), Dr. Petra Broomans (Moderne Zweedse letterkunde) en Drs. Saskia Visser (wetenschapswinkel Taal, Cultuur & Communicatie). In het kader van een Interdisciplinair Master college (2014-2015) hebben studenten veldonderzoek kunnen verrichten dat resulteerde in eindwerkstukken die gepubliceerd zijn op de website van de wetenschapswinkel. We hebben ons onderzoek gepresenteerd aan zowel een wetenschappelijk als breed publiek. De resultaten zijn vastgelegd in (inter)nationale publicaties.

Lezingen: 

Huizinga Instituut, Onderzoekschool voor Cultuurgeschiedenis, Research Master Course "Cultures of Reading", Presentatie "A Case of Valorisation: Cultuuroverdracht door Leesgroepen", Universiteit van Amsterdam, 10 juni 2016.

Symposium Gedeelde Literatuur, "Cultuuroverdracht in Leesgroepen: hoe werkt dat?", i.s.m. Saskia Visser (Wetenschapswinkel Taal, Cultuur & Communicatie, RUG) en Dr. Sandra van Voorst (Moderne Nederlandse Letterkunde, RUG), Amersfoort, 9 oktober 2015.

Ravenstein Seminar, Presentatie "Added Value Grant Shared Literature. Cultural Transfer in Reading Groups", i.s.m. Dr. Sandra van Voorst (Moderne Nederlandse Letterkunde, RUG), Universiteit van Amsterdam, 21 januari 2015.

Publicaties:

den Toonder, J., van Voorst, S., Visser, S. (2017). "Cultural Transfer in Reading Groups. From Theory to Practice and Back". Research for All 1(1), 52-63. DOI: 10.18546/RFA01.1.05 

van Voorst, S. (2016). "Gedeelde literatuur. Lezen in leesgroepen anno 2015". Jaarboek voor Nederlandse Boekgeschiedenis 23. 137-156.

van Voorst, S., Visser, S. (ed.) (2015). Gedeelde literatuur: Cultuuroverdracht in leesgroepen. Groningen: Barkhuis Publishing.

Beyond Horizons in Cultural Transfer Studies (Part of ICOG Research Group Arts in Society)

Europe forms a mosaic of cultures and is a multicultural society. Simultaneously there is a renationalisation of cultures and there are clearly defined majority and minority cultures. Every state in Europe has minority communities within the national borders. This situation repeatedly results in conflict and polarisation. This project examines which cultural, institutional and political instruments enable successful survival strategies and a dynamic and respectful dialogue, while at the same time doing justice to existing differences between the different groups? The aim is to analyse the function and meaning of cultural transfer against the backdrop of recent political and economic changes such as the formation of the European Union and the phenomenon of globalisation. Special attention will be paid to minorities (indigenous, migrants and nations in Diaspora). The main research question is: How do minorities (of various kinds) maintain or develop identity/identities and cultural identification within and across nation state borders? This question will be considered by focusing on processes of cultural transfer within but also across minority groups. The aim is to establish a deeper understanding of the complexity of minority groups, and their transcultural interaction with dominant groups and other minorities.

Binnen deze onderzoeksgroep werk ik op dit moment aan een project betreffende migrantenliteratuur in Frankrijk: Ecriture migrante en France, waarin ik onderzoek doe naar het werk van vier Franstalige schrijfster van Iraanse afkomst: Chahdortt Djavann, Nahal Tajadod, Fariba Hachtroudi en Bahiyyih Nakhjavani.

First Nations Literature in Canada

Sinds het verschijnen van de werken van Penny Petrone, Native Literature in Canada. From the Oral Tradition to the Present (1990) en Dianne Boudreau's Histoire de la littérature amérindienne au Québec (1993), bestaat er in Canada een groeiende interesse voor de literatuur van autochtone schrijvers. Deze bloeiende literatuur lijkt een belangrijk 'tegengeluid' te laten horen met betrekking tot de traditionele dichotomie die Engelstalig en Franstalig Canada van elkaar scheiden. Jonge First Nations schrijvers zetten zich meer en meer op de kaart door ook romans te gaan publiceren, het genre dat het meest gelezen en bestudeerd wordt, en het lijkt er op dat deze literatuur ook voor een nieuwe dynamiek in het Canadese literaire veld zorgt. In mijn huidige onderzoek richt ik mij op de Franstalige Innu literatuur, in het bijzonder Naomi Fontaine's Kuessipan (2011).

Laatst gewijzigd:18 maart 2017 13:09

Contactgegevens

Europese Talen en Culturen

Functie:
Universitair Docent
Kamer:
1315.0191
Werktijden:
aanwezig op maandag, dinsdag (tot 14.30), woensdagochtend, donderdag,vrijdag
Telefoon:

Centrum voor Canadese Studies

Functie:
Directeur
Kamer:
1315.0191
Telefoon: