founded in 1614  -  top 100 university

Research database

Publication

Huge van Bordeeus: een ridder van Karel de Grote op avontuur in het Oosten

Lens, M. J. 2004 Groningen: s.n.. 309 p.

Research output: ScientificDoctoral Thesis

Documents

  • titelpagina's/inhoudsopgave

    Final published version

    106 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • indexen

    Final published version

    118 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • hoofdstuk 1

    Final published version

    117 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • hoofdstuk 2

    Final published version

    417 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • hoofdstuk 3

    Final published version

    545 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • hoofdstuk 4

    Final published version

    836 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • hoofdstuk 5

    Final published version

    601 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • appendix

    Final published version

    186 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • literatuuropgaven

    Final published version

    192 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • personen en teksten

    Final published version

    97 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • resume

    Final published version

    114 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • stellingen

    Final published version

    76 KB, PDF-document

    11/01/2016

  • thesis

    Final published version

    2 MB, PDF-document

    13/07/2015

Links

  • Maria Johanna Lens
'Huge van Bordeeus' is de dissertatie van Maria Lens. Hierin doet zij verslag van haar onderzoek naar de Middelnederlandse overlevering van een Franse tekst, 'Huon de Bordeaux', over de ridder Huge van Bordeeus. Deze veertiende-eeuwse ridder, leenman van Karel de Grote, moet de baard en vier tanden van de soudaan van Babylon halen. Oberon, de toverkoning, helpt hem hierbij. Er zijn fragmenten (ca. 1500 verzen) van een veertiende-eeuwse roman, 'Huge van Bordeeus', en een gedrukte prozaroman uit de zestiende eeuw, 'Huyghe van Bourdeus'. Volgens Lens gaan beide terug op een verloren Middelnederlandse versroman die een bewerking is geweest van de Frans tekst. Vergelijking van de (gereconstrueerde) versroman met de Franse versie toont aan dat de structuur van de Middelnederlandse tekst complexer is dan die van het Franse verhaal. Het verhaal is bovendien uitgebreid met nieuwe avonturen. Inhoudelijk is in het Nederlands meer nadruk gelegd op de christelijke elementen, zoals zonde en boete, bekering en geloof. De prozaroman wordt in het algemeen gekenmerkt door een streven naar verduidelijking, vereenvoudiging en versnelling van de handeling. Aan het eind van het proefschrift doet de auteur een poging het verhaal van de ridder te plaatsen in de Middelnederlandse literaire context van de veertiende eeuw. Achterin is een Franse samenvatting opgenomen, een aantal bijlagen, een register op eigennamen en geografische aanduidingen, een register op personen en teksten, en een uitgebreide literatuuropgave. Bron: http://taalunieversum.org/cultuur/bibliografische_attenderingslijst/20/3/3/
Original languageDutch
QualificationDoctor of Philosophy
Supervisor(s)/Advisor
  • Gosman, Margot Madeleine Elvira, Supervisor, External person
Date of Award8-Apr-2004
Place of PublicationGroningen
Publisher
Print ISBNs9036719925
StatePublished - 2004

View graph of relations

Download statistics

No data available

ID: 14632986