Skip to ContentSkip to Navigation
Education Master's and PhD degree programmes Linguistics
Header image Linguistics

Linguistics

This Master's programme focuses on the human language ability. You will study language acquisition, the structure of language and its characteristics, translations, or language disorders.

The programme in Linguistics takes one year. You will choose one of the following tracks:

Neurolinguistics focuses on the relationship between language and the brain. You will study language disorders such as aphasia, developmental language disorders and dyslexia. The track in Applied Linguistics - TEFL focuses on the process of learning and using a second language. This track is taught in English. Theoretical and Empirical Linguistics teaches you how language is constructed and what aspects can be distinguished and studied. To study this, you may choose any European language in which you have received a Bachelor's degree.

The Multilingualism Master's track is unique in combining teaching of many societal, individual, educational, cultural and historical aspects of multilingualism with a practical, research-driven approach.

You will finish your Master's programme by writing a thesis.

Facts & Figures
Degree
MA in Linguistics
Course type
Master
Duration
12 months (60 ECTS)
Croho code
60815
Language of instruction
English, Dutch
Start
September
Faculty
Arts
Why study this programme in Groningen?

The one-year-long Master's programme Linguistics contains five different tracks:

  • Neurolinguistics
  • Applied Linguistics - TEFL
  • Theoretical and Empirical Linguistics
  • Multilingualism
  • Translation in Europe
Programme
Programme options
Neurolinguïstiek (track)

In deze mastertrack onderzoek je waarom mensen dyslectisch zijn en wat voor effect hersenbeschadigingen kunnen hebben op taal. Vanuit de taalkunde en neuropsychologie bestudeer je taalstoornissen.

De eenjarige MA-track Neurolinguïstiek houdt zich bezig met vragen over taalstoornissen: Hoe komt het dat normaal ontwikkelende kinderen taal schijnbaar moeiteloos leren, terwijl dit niet geldt voor kinderen met gehoorafwijkingen of het syndroom van Down? Waarom hebben sommige kinderen grote moeite met leren lezen en hoe ontstaat afasie?In semester 1 worden drie onderzoekscolleges aangeboden: Afasiologie, Taalontwikkelingsstoornissen en Dyslexie. In semester 2 loop je stage. Als je een therapiebevoegdheid wilt behalen en je hebt tijdens je BA Taalwetenschap het logopedietraject gevolgd, wordt deze stage verzorgd door de opleiding Logopedie van de Hanze.Mocht je geen Logopedie hebben gevolgd maar wel je therapiebevoegdheid willen halen, is het mogelijk het logopedietraject in het geheel tijdens de MA te volgen. Dit traject duurt dan 2,5 jaar. Voor meer info kun je contact opnemen met de studieadviseur.

Als je al een therapiebevoegdheid hebt, of je wilt geen therapiebevoegdheid halen, kun je voor een onderzoeksgerichte stage kiezen i.p.v. een klinische stage.

Je sluit je opleiding af met een scriptie. Na afronding van je studie ontvang je het diploma Master of Arts in Taalwetenschappen.

More information about this option

Applied Linguistics (TEFL) (track)

Can you learn a new language the same way you learned your mother tongue? How does our brain cope with multiple languages? Is there a teaching pedagogy that is the most effective?

This Master's track focuses on research into second or foreign language learning and teaching. You study the learning process and the use of new languages and the track allows you to focus your research on your language of choice: English as a second language, Dutch, French, German, Swedish, Chinese, etc. The skills and knowledge you acquire in this track are highly valued in areas of language teaching and testing, educational publishing, language policy making, and linguistic research.You will approach second language acquisition from many angles, including linguistics, (social and cognitive) psychology, social interaction, and language teaching and assessment. The dynamic aspects of language development—how a wide range of factors (e.g. a learner's age, motivation, the amount of input) affect the learning process—receives particular attention. As such, our MA track trains you to become an all-round expert on second language development.While this is not a teacher training programme, there is ample opportunity to discuss teaching-related issues and it is possible in some cases to do a language teaching internship.Read more about the Department of Applied Linguistics.

More information about this option

European Linguistics (track)

How is language constructed and which aspects can be distinguished and studied? How are these aspects realized in different language families and specific languages?

The programme has the following specializations: The Human Language System (THLS) and Language Development and Variation (LDV).

Theoretical and Empirical Linguistics is a one-year Master's track of the MA Linguistics which is based on the strengths of the Groningen Linguistics sections (English, German, French, Italian, Russian, Spanish, Swedish). It gives students a broad and attractive, but coherent and cohesive, range of options, oriented along the following approaches:* Empirical investigation of the structure of the European languages, with focus on synchronic and diachronic variation* Theoretical study of syntax, semantics, morphology, and phonology/phonetics* Use of a variety of data (native speaker intuitions, corpus data, language acquisition data) and methodsThe track focuses on language with all its complexities. The main focus is how to make sense of complex data in order to be able to study the structure, variation, change, and development of language, so as to obtain a better understanding of the human language faculty. It covers the principal subfields of linguistic study (sound, structure, meaning), and offers plenty of opportunity for students to focus on a particular language or language family (working with specialists in different modern European languages) or to pursue their interests in general linguistics.

More information about this option

Multilingualism (track)

Do you know more languages than the one you are reading now? Chances are, you are bilingual or multilingual. We live in a world where multilingualism is the norm and monolingualism the exception.

This comes with challenges and possibilities, for individuals, societies, and organizations. Do you want to take the lead in dealing with these challenges and possibilities? Then this is the MA programme for you!This Multilingualism Master’s track trains you to become a diversity manager specialized in linguistic and cultural diversity. You will develop expertise on bilingualism and multilingualism from a variety of angles: sociolinguistic, educational, cognitive, cultural, historical, management and policy. You will learn how to do your own linguistic research, but also how to manage linguistic diversity in various settings, such as the workplace, in education, and on regional, national and transnational levels. You will deal with day-to-day issues such as helping companies overcome (intercultural) communication problems, design effective language policies or give schools advice on how best to teach pupils with diverse language backgrounds.Upon finishing the Multilingualism Master’s track, students will receive a MA degree in Linguistics.

More information about this option

Translation in Europe (track)

.

Ben je geïnteresseerd in verschillen tussen talen en culturen? Wil je leren hoe je de boodschap uit een andere taal effectief overbrengt in het Nederlands? En wil je actuele kennis en vaardigheden opdoen waar écht vraag naar is op de arbeidsmarkt? Dan is deze nieuwe mastertrack iets voor jou.In de eenjarige mastertrack Vertalen in Europa leer je strategieën toepassen waarmee je veelvoorkomende vertaalproblemen in zakelijke teksten op creatieve wijze kunt aanpakken. Aan de hand van taalkundige theorieën verdiep je je kennis van taalverschillen en ga je na hoe je constructies uit een vreemde taal naar keuze soepel kunt omzetten naar het Nederlands. Je krijgt niet alleen vaardigheid in het grondig analyseren en vertalen van anderstalige teksten, maar leert ook Nederlandse teksten herschrijven voor een specifieke doelgroep. Daarnaast krijg je met behulp van relevante vertaaltheorieën inzicht in hoe je je keuzes kunt verantwoorden. Beheersing van up-to-date vertaaltools maakt natuurlijk ook deel uit van je competenties. Bij het schrijven van de scriptie krijg je de gelegenheid al je kennis en vaardigheden toe te passen.Je krijgt in elk geval training in vertalen vanuit het Engels, de belangrijkste brontaal op de arbeidsmarkt. Verder worden, als dit voor jou relevant is, andere Europese talen ingezet: Frans, Duits, Spaans, Italiaans en Zweeds. De taal waarin je vertaalt is het Nederlands. Aan veelzijdig, zorgvuldig en puntig formuleren wordt daarom veel aandacht besteed.Naar academisch opgeleide vertalers is veel vraag op de arbeidsmarkt. ‘We staan te springen om vertalers!’ krijgen we regelmatig te horen van de directeur van een Gronings vertaalbureau. Om je hierop goed voor te bereiden zijn er diverse mogelijkheden om stage te lopen, niet alleen in Noord-Nederland maar ook bij een van de vertaalafdelingen van de Europese Unie in Brussel of Luxemburg.

More information about this option

Study abroad

  • Study abroad is optional
Entry requirements

Admission requirements

Specific requirementsMore information
previous education

For specific information on the entry requirements for the MA track Applied Linguistics - TEFL, see: https://www.rug.nl/masters/applied-linguistics/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Multilingualism, see: https://www.rug.nl/masters/multilingualism/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Neurolinguistics, see: https://www.rug.nl/masters/neurolinguistics/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Theoretical and Empirical Linguistics, see: https://www.rug.nl/masters/theoretical-and-empirical-linguistics/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Translation in Europe, see: https://www.rug.nl/masters/vertalen-in-europa/#!requirements

language test

The additional English language requirements for all Master's tracks are as follows: A VWO diploma or a subject certificate for VWO English (mark 6 or higher), minimum requirement of TOEFL iBT 100 (with a minimum of 25 on writing skills), or IELTS 7 (with a minimum of 6.5 on all items). Cambridge C1 Advanced or C2 Proficiency with a minimum score of 185.

Note: Translation in Europe requires its students to be native speakers of Dutch.

Application deadlines

Type of studentDeadlineStart course
Dutch students15 August 202401 September 2024
15 August 202501 September 2025
EU/EEA students01 May 202401 September 2024
01 May 202501 September 2025
non-EU/EEA students01 May 202401 September 2024
01 May 202501 September 2025

Admission requirements

Specific requirementsMore information
previous education

For specific information on the entry requirements for the MA track Applied Linguistics - TEFL, see: https://www.rug.nl/masters/applied-linguistics/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Multilingualism, see: https://www.rug.nl/masters/multilingualism/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Neurolinguistics, see: https://www.rug.nl/masters/neurolinguistics/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Theoretical and Empirical Linguistics, see: https://www.rug.nl/masters/theoretical-and-empirical-linguistics/#!requirements

For specific information on the entry requirements for the MA track Translation in Europe, see: https://www.rug.nl/masters/vertalen-in-europa/#!requirements

language test

The additional English language requirements for all Master's tracks are: A VWO diploma or a subject certificate for VWO English (mark 6 or higher), minimum requirement of TOEFL iBT 100 (with a minimum of 25 on writing skills), or IELTS 7 (with a minimum of 6.5 on all items). Cambridge C1 Advanced or C2 Proficiency with a minimum score of 185.

Translation in Europe requires its students to be native speakers of Dutch

Application deadlines

Type of studentDeadlineStart course
Dutch students15 August 202401 September 2024
15 August 202501 September 2025
EU/EEA students01 May 202401 September 2024
01 May 202501 September 2025
non-EU/EEA students01 May 202401 September 2024
01 May 202501 September 2025
Tuition fees
NationalityYearFeeProgramme form
EU/EEA2023-2024€ 2314full-time
non-EU/EEA2023-2024€ 16000full-time
EU/EEA2024-2025€ 2530full-time
non-EU/EEA2024-2025€ 18700full-time

Practical information for:

After your studies

Job prospects

After graduating in Neurolinguistics you will probably find a position in rehabilitation or school counselling. In addition, it is very well possible that you may end up in the government, a consultancy or a publishing company.

With a Master's track in Applied Linguistics - TEFL, you are trained to develop language education methods. Theoretical and Empirical Linguistics prepares you for a job in education or communication. With your track in Multilingualism you could also become an expert on how to deal with multilingualism in education, or on how to approach language planning for governments.

All four tracks allow you to apply for research positions.

Research
Apply nowBrochureEventsContact

Contact

  • Ask Your Question Here (please fill in this contact form, we will answer you as soon as possible.)
  • Sjors van Ooij (Study advisor Applied Linguistics)
    Email: studyadvisor-al rug.nl
  • Hieke Hoekstra (Study Advisor Multilingualism)
    Email: h.hoekstra rug.nl
  • Sjors van Ooij (Studieadviseur Neurolinguïstiek / Theoretical and Empirical Linguistics / Vertalen in Europa)
    Email: studieadviseurtaalwetenschap rug.nl
  • Admission Office (Contact form)
    Telephone: +31-(0)50 363 8976

Logopedist bij Revalidatie Friesland

Als logopedist werk ik bij Revalidatie Friesland en ik heb hier ook een oproepcontract als neurolinguïst. Als taalkundige denk ik mee over de inrichting van behandelingen en verzorg ik voor- en nametingen. Daarnaast werk ik bij de opleiding logopedie aan de Hanzehogeschool. Daar geef ik lessen die te maken hebben met neurologie en begeleid ik stages en scripties.

Ik ben enorm geboeid door afasiologie en koos daarom binnen de master voor deze track. Veel uit deze specialisatie komt in mijn huidige functie goed van pas. Als logopedist werk ik namelijk veel met afasie, een taalstoornis die door een hersenbeschadiging veroorzaakt is. Tijdens de master leer je dergelijke taalstoornissen te detecteren en analyseren. Ik leerde hierdoor dat elke patiënt en elk functioneren anders is. Een patiënt kan bijvoorbeeld een stoornis hebben op het gebied van taalbegrip of -productie. Daarbij kunnen bijvoorbeeld vorming en interpretatie van klanken, woorden of zinnen aangedaan zijn. Dankzij de stage tijdens mijn master deed ik niet alleen wetenschappelijke kennis, maar ook relevante praktijkervaring op.

Mijn missie is het blijven opkomen voor patiënten met afasie. Enerzijds door ze te helpen in praktijk. Anderzijds door het belang van wetenschappelijk onderzoek naar afasie uit te dragen. Het helpen van de patiënt en zijn omgeving, het coachen van logopedisten en het begeleiden van studenten is boeiend en inspirerend!

Read more

Als stagiaire Klinische Linguïstiek kon ik zelf taaltesten afnemen en uitwerken

Elke dag gebruiken we taal; als instrument in conversaties, in relaties, voor de uitdrukking van gevoelens enzovoort. Elke situatie en leefwereld wordt dus gevormd door dit complexe werktuig. Maar taal is niet alleen instrument. Het is ook een logisch systeem dat diep in ons brein verweven is. Plotselinge gebeurtenissen zoals een beroerte kunnen dat hele systeem ontregelen en in de war maken. Ik zie het als een uitdaging om de achterliggende stoornis hierin te vinden.

In het tweede semester van de mastertrack Neurolinguïstiek heb ik stage gelopen bij Revalidatie Friesland. Als stagiaire Klinische Linguïstiek kon ik zelf taaltesten afnemen en uitwerken, zoals de ASTA of de DIAS. Door deze stage heb ik veel geleerd. Niet alleen op het gebied van de Klinische Linguïstiek, maar ook over het contact met patiënten en het werken in een team met verschillende disciplines, zoals fysiotherapeuten of ergotherapeuten.

Door mijn stage bij Revalidatie Friesland realiseerde ik me dat ik meer ervaring op wilde doen met patiënten met een taalstoornis. Na mijn afstuderen ben ik daarom in Wenen gestart met het Bachelor programma Logopedie. Daarvoor lijkt het mij belangrijk om te beleven hoe hard patiënten met een taalgebrek moeten werken om samen met hun therapeuten hun doel te bereiken. Deze combinatie van een wetenschappelijk achtergrond en ervaring uit de praktijk lijkt mij een goede basis om als onderzoeker aan het werk te gaan.

Read more

In the future I would like to work in the field of TEFL materials development

I had had more than six years experience in the department of TEFL (Teaching English as a Foreign Language) before I decided to further advance in my professional career. To do so, I wanted to acquire a more in-depth understanding of how languages are learned and which neuroscientific components and teaching methods are involved in the efficient and sustainable acquisition of a second language.

The degree of Applied Linguistics contains a lot of research and skills to be obtained. Despite being challenging, the study is interesting and keeps students as well as staff engaged with the topic at hand. I particularly enjoyed the modules concerning Statistics, Language Development, and Teaching Methodology. The advanced level of teaching in combination with being on the forefront of research in this field also results in great employment chances when entering the labour market.
With Groningen being a very international city, I made friends from all over the world, which was an incredibly enriching and inherently positive experience.
The good facilities at the university are another positive component whilst I also liked the applied teaching methods
and the supportive staff and academic surroundings. I aspire to continue working in the field of TEFL material development.
My time in Groningen has immensely contributed to obtaining the skill-set required for this work.

Read more

In the future I would like to develop language tests and educational material for multilingual children

Multilingualism is a very recent development in our society and it is no longer exceptional to speak several languages. We need to make adaptations in the field of language policy and education, we need to better protect language minorities, and we need new research about language change and variation. These are just a few examples of the fields you can specialize in during this Master's track.

I chose to do a Master’s track abroad because I wanted to seize the opportunity get to know another language and culture, as well as to improve my English. This all adds up to quite an advantage if you want to work in the field of multilingualism, especially if you live and study in a bilingual area as in Friesland.

One of the course units I’m following this semester is Language Minorities: The Case of Frisian. This course unit is a bit different in that every week we have an excursion and some practical work to do. For example, we conducted a survey at the NHL in Leeuwarden and asked students about their attitudes towards Frisian, and another time we analysed the distribution of different languages in a street in Leeuwarden.

One of the best things about the programme is that you can combine your thesis with a placement, which gives you the chance to make an initial connection with the companies you would like to work with after your studies.

Read more

University of Groningen Orange Tulip Scholoarship/Talent Grant Faculty of Arts

Are you a non-EU/EEA student from Russia, India or Indonesia, starting a Master's programme at the Faculty of Arts? If so, you could qualify for the University of Groningen OTS/Talent Grant, Faculty of Arts, a partial scholarship which helps you to finance your studies.

Read more about the OTS/Talent Grant Faculty of Arts.

Research Master

Are you interested in a research oriented career? Please also check our Research Master's Programme of Linguistics.

Read more

Study associations

ZaZa

Study association ZaZa is the study association for the study Dutch Language and Culture and Linguistics at the University of Groningen.
As a study association for Dutch Language and Culture and Linguistics, naming the association after our beloved alphabet seemed a perfect fit. After all, what are language and literature without letters? Take the first and the last letter of our alphabet, double them, add a touch of creativity and there it is, our name ZaZa. The goal of ZaZa is to unite students with a passion for the Dutch language/literature and linguistics by organizing both events related and unrelated to our studies. That goal is pursued with the help of eleven active committees, two lustrum committees and two advisory committees.
http://www.zaza-nederlands.nl
Read more
Student profile

Deze studie is ook bedoeld voor mensen die (algemene) Taalwetenschap hebben gestudeerd. Bij Multilingualism (Engelstalig) bestudeer je de meertaligheid en de uitdagingen die dit met zich meebrengt voor het individu, organisaties en de maatschappij.

Study support

Elke masteropleiding heeft een studieadviseur waar je terecht kunt als je vragen hebt of advies wilt over je studie en andere zaken rondom het studeren. Alles wat je bespreekt wordt vertrouwelijk behandeld. Bij complexere zaken, bijvoorbeeld studievertraging, functiebeperking of langdurig ziek zijn, kun je terecht bij een studentendecaan.

Ook worden er cursussen aangeboden die je kunnen helpen om beter te kunnen studeren zoals studiestress en faalangsttrainingen, effectief studeren, presenteren of academische schrijfvaardigheid. Deze kun je volgen bij de afdeling Studieondersteuning van het Studenten Service Centrum (SSC). Met deze faciliteiten zorgen we er samen met jou voor dat je je gehele studie met veel plezier en goede resultaten kunt volbrengen.