Als je als volwassen mens emigreert, kun je problemen krijgen met je identiteit. Het gebrek aan kennis van de taal van je nieuwe land speelt daarbij een belangrijke rol, maar ook het niet meer spreken van je moedertaal. Dat zegt universitair docente taalvaardigheid Petra Prescher, die ook uit eigen ervaring spreekt. Prescher kwam als 19-jarige uit Oost-Duitsland naar Groningen. In haar werk als vertaalster ontdekte ze dat het steeds moeilijker werd om in het Duits te schrijven. Ze moest vaker het woordenboek raadplegen en haar teksten 'klonken' steeds minder Duits. De moedertaal slijt als het ware weg. Die eigen ervaring was voor Petra de start van haar promotie-onderzoek naar het verband tussen taal en identiteit, waarover ze in Adams Appel vertelt. Prescher maakte twintig interviews met Duitse mensen die al lange tijd in Nederland woonde en is nu bezig met een uiterst secure analyse van die uitgeschreven interviews
Volgens de begeleider van het onderzoek professor Kees de Bot kan het onderzoek raakvlakken met veel wetenschapsgebieden en kan Preschers werk zelfs de start zijn van een geheel nieuw onderzoeksgebied.
Binnen de Nederlandse Vereniging voor Toegepast Taalonderzoek ( http://www.anela.nl/) houdt het Netwerk Onderzoek TweedeTaalverwerving zich bezig met onderzoek naar het leren andere talen dan de moedertaal. http://www.anela.nl/ANOTT.html
Een online studieboek (engelstalig) over de prychologie van persoonlijkheid en identiteit.